"Bright Star"
"Bright star, would I were stedfast as thou art –
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors –
No – yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever-- or else swoon to death."
John Keats
(1819)
*
"Estrela Brilhante"
"Estrela brilhante, fosse
eu constante como tu –
Não em esplendor solitário suspenso
no alto da noite
E contemplando, com as
eternas pálpebras entreabertas,
Como natureza paciente, Eremita
vigilante,
As águas em movimento na sua
missão sagrada
De pura ablução nas margens
humanas da terra,
Ou contemplando a suave
queda da renovada máscara
De neve sobre as montanhas e
as charnecas –
Não – mas, sempre constante,
sempre imutável,
Atravessada no maduro peito
do meu leal amor,
Para sentir para sempre o
seu pulsar
Desperta para sempre num doce
desassossego
Porém, quieta para eu escutar
a sua terna respiração,
E assim viver para sempre – ou
então mergulhar na morte."
(tradução minha - Helena
Simões da Costa)